مشارکت ایران و تاجیکستان برای ثبت جهانی «مهرگان»، «تیرگان» و «رباب»

مشارکت ایران و تاجیکستان برای ثبت جهانی «مهرگان»، «تیرگان» و «رباب»

مشارکت ایران و تاجیکستان برای ثبت جهانی «مهرگان»، «تیرگان» و «رباب»

قایم مقام وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی از تهیه سه پرونده جهانی جشن «مهرگان»، «تیرگان» و «ساز رباب»، مشترک با تاجیکستان برای ثبت در یونسکو خبر داد.

در نشست قایم مقام وزیر و معاون میراث فرهنگی ایران با سفیر و معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان، تشکیل کمیته مشترک ایران و تاجیکستان به منظور بررسی و استفاده از ظرفیت های مشترک دو کشور در زمینه های فرهنگی، تمدنی، زبانی و دینی پیشنهاد شد.

به گزارش لاکو، علی دارابی ـ معاون میراث فرهنگی ـ در دیدار با «زاهدی نظام الدین شمس الدین زاده» ـ سفیر تاجیکستان در ایران ـ و «دولت صفر» ـ معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان ـ که به منظور بررسی و برنامه ریزی برای همکاری و استفاده از ظرفیت های مشترک دو کشور، چهارشنبه دوم اسفندماه 1402 برگزار شد، یادآور شد: تمام اشتراکات بین دو کشور، زمینه فعالیت های مشترک را مهیا می کند و برای بهره برداری از این سرمایه های بزرگ که از نیاکان مان به ما رسیده است، باید برنامه ریزی کنیم.

او به اهمیت حفاظت، صیانت و معرفی این میراث اشاره و بر تهیه پرونده های مشترک از جمله «تیرگان» و «مهرگان» برای ثبت در فهرست یونسکو، انتقال تجربه ها در زمینه ثبت میراث ملموس و ناملموس و برگزاری نمایشگاه ها و شب های مشترک تاکید کرد و افزود: در زمینه ثبت های جهانی اشتراکات فراوانی داریم. در حوزه میراث ناملموس پرونده های بسیاری را می توانیم به صورت مشترک ثبت کنیم یا اگر در گذشته ثبت شده به پرونده های یکدیگر بپیوندیم.

قایم مقام وزیر میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی ادامه داد: امسال جشن سده را به صورت مشترک ثبت جهانی کردیم و برای سال آینده جشن «مهرگان»، «تیرگان» و پرونده «ساز رباب» را داریم.

دارابی همچنین از برگزاری شب میراث فرهنگی تاجیکستان توسط مرکز میراث ناملموس خبر داد و افزود: نخستین برنامه شب کشورها را با تاجیکستان آغاز می کنیم و هدف از برگزاری شب تاجیکستان، ایجاد وحدت، همبستگی و همدلی همچنین فرصتی برای معرفی ظرفیت ها به مردم دو کشور و تقویت وفاق اجتماعی است.

او بیان کرد: امیدواریم شب میراث فرهنگی تاجیکستان که جمعه ششم اسفندماه در مجموعه فرهنگی تاریخی نیاوران برگزار می شود، به مودت و دوستی ادامه دار، صلح، صمیمیت، برادری و پاسداری از میراث فرهنگی نیاکان منجر شود.

معاون میراث فرهنگی به مشاهیر بزرگی همچون فردوسی، رودکی، حافظ و سعدی اشاره کرد با تاکید بر اینکه پاسداری از زبان فارسی، وظیفه مشترک تمام کشورهای فارسی زبان است، اشاعه و ترویج زبان فارسی را حایز اهمیت دانست.

قایم مقام وزیر میراث فرهنگی، گردشگری و صنایع دستی همچنین برای مشارکت و همکاری در برپایی نمایشگاهی که زیرنظر یونسکو پاییز سال آینده به میزبانی سمرقند برگزار می شود و تشکیل کمیته مشترک ایران و تاجیکستان اعلام آمادگی کرد.

چاپ یک میلیون و 600 هزار نسخه شاهنامه برای خانواده های تاجیکستان

سفیر جمهوری تاجیکستان در ایران نیز با بیان اینکه روابط دیپلماتیک دو کشور در سطح خوبی قرار دارد، روابط حسنه سیاسی را زیرساخت مناسبی برای انجام کارهای مشترک دانست و از پیشنهاد تشکیل کمیته مشترک ایران و تاجیکستان استقبال کرد.

معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان نیز استفاده از اشتراکات زبانی، فرهنگی، تمدنی دو کشور را مورد تاکید قرار داد و افزود: دو ملت ایران و تاجیکستان دل در گرو لاکو و محبت یکدیگر دارند و همانطور که گوشت را از ناخن نمی توان جدا کرد، ایران و تاجیکستان نیز دو برادر جداناشدنی هستند.

«دولت صفر» همچنین به چاپ یک میلیون و 600 هزار نسخه شاهنامه از سوی دولت تاجیکستان برای هر خانواده تاجیکی اشاره کرد.

علیرضا ایزدی ـ مدیرکلی ثبت آثار و حفظ و احیاء میراث معنوی و طبیعی -، آتوسا مومنی – رییس مرکز میراث ناملموس تهران – و «زلفیه برهان» ـ دبیر کمیسیون ملی در امور یونسکو ـ نیز در این نشست حضور داشتند.

پایان خبر لاکو

نوشته های مشابه